
En Avant and Beyond - A Virtual Experience - asynchronous only
-
Register
- Non-Member - $250
- Member - $150
*Note - this package only contains recorded content. If you intend to access the recorded webinars AND the live Q&A sessions with each presenter from this series (including a live-only webinar in October 2025), please go to: https://education.rid.org/p/en...
From En Avant to Beyond - Whether you attended the 2025 RID national conference in Minnesota or not, you can take the next step with En Avant and Beyond, a five-part virtual series designed to deepen your knowledge, strengthen your practice, and keep the spirit of learning alive. With a mix of live and on-demand content, you can learn on your own schedule—whether you attend one session or commit to all five—your growth continues here.
-
Includes Credits
This Professional Studies program is offered for 0.2 PS CEUs at the little/none Content Knowledge Level. RID HQ is an approved RID CMP Sponsor for continuing education activities. This session shares early insights from a national study on interpreter training and professional gaps, combining data from 2,000 respondents and 18 focus groups with statistical analyses and lived experiences. Dr. Wright presents actionable steps for innovation and policy reform, aligning with Deaf community needs for sustainable industry growth.
This Professional Studies program is offered for 0.2 PS CEUs at the little/none Content Knowledge Level. RID HQ is an approved RID CMP Sponsor for continuing education activities.
This session shares early insights from a national study on interpreter training and professional gaps, combining data from 2,000 respondents and 18 focus groups with statistical analyses and lived experiences. Dr. Wright presents actionable steps for innovation and policy reform, aligning with Deaf community needs for sustainable industry growth.
Dr. S. Jordan Wright
Dr. Wright is a Critical Theorist and researcher. Jordan was raised in Buffalo, NY, and matriculated at California State University, Northridge where he formally learned ASL and finished with a BA in English Literature at the University at Buffalo. In 2017, Jordan completed his Ph.D. at Gallaudet University and has since held a variety of academic positions at Lamar University and RIT/NTID, which led to his current position that combines three of his favorite passions: writing, data, and Deaf Studies. Dr. Wright has extensive experience in the world of publishing and enjoys escaping down various rabbit holes with a thirst for knowledge and curiosity which fuels his passion. An avid traveler, Jordan enjoys seeking out new horizons, and new experiences, and immersing himself in different languages and cultures all over the world. Dad to fur babies Savior and Ace, Jordan is an animal lover and sometimes prefers the company of animals to people.
-
Includes Credits
This Professional Studies program is offered for 0.2 PS-PPO CEUs at the little/none Content Knowledge Level. RID HQ is an approved RID CMP Sponsor for continuing education activities. In the wake of the pandemic and high-profile discussions of social justice, mental health of both interpreting students and practitioners is a needed area of focus. Self-care is a topic that comes up frequently to help interpreters build resiliency. Yet self-care that is personal in nature has limited effectiveness. This workshop explores ways to tie self-care strategies to work to make systemic change so that the environments in which interpreters work is more conducive to healthy relationships between all of the people involved.
This Professional Studies program is offered for 0.2 PS-PPO CEUs at the little/none Content Knowledge Level. RID HQ is an approved RID CMP Sponsor for continuing education activities.
In the wake of the pandemic and high-profile discussions of social justice, mental health of both interpreting students and practitioners is a needed area of focus. Self-care is a topic that comes up frequently to help interpreters build resiliency. Yet self-care that is personal in nature has limited effectiveness. This workshop explores ways to tie self-care strategies to work to make systemic change so that the environments in which interpreters work is more conducive to healthy relationships between all of the people involved.
Jasmine Lowe
Jasmine Lowe
Jasmine Lowe, RID, QMHI-S, is a nationally certified sign language interpreter with more than 12 years of experience. She works primarily in behavioral health and developmental disability settings, specializing in mental health interpreting and occasionally providing supervision. Jasmine is dedicated to ensuring quality access for individuals who are Deaf and hard of hearing in some of the most vulnerable care environments. Outside of work, she enjoys breath work, running, and practices that support holistic well-being.
LaShawnda (Shawnda) Lowe
LaShawnda (Shawnda) Lowe
LaShawnda (Shawnda) Lowe, MS, NIC, QMHI, is a freelance interpreter in Alabama. Her interpreting experience includes mental health, K-12, post-secondary, medical, and VRS. Shawnda received a bachelor’s degree in American Sign Language/Interpreting from Valdosta State University and a Master’s degree in Clinical Mental Health Counseling from Walden University. She completed her clinical internship with the Alabama Department of Mental Health Office of Deaf Services. Outside of interpreting, Shawnda is passionate about holistic health. She is a Reiki practitioner and a 200 hour Registered Yoga Teacher. She loves spending time with her friends and family, being in nature, traveling, and reading.
Doug Bowen-Bailey
Doug Bowen-Bailey
As the project director of the CATIE Center’s Dive In project, Doug Bowen-Bailey seeks innovative ways to support recent graduates on their journey to becoming practicing professionals. He worked on the CATIE Center team from 2017-2021 with the Graduation to Certification program and collaborated on many CATIE projects before becoming a staff member. In addition to working with the CATIE Center, he interprets in the community when he can, provides mentoring services, and serves on the executive board of the Duluth Branch of the NAACP. He received his MA in Interpreting Studies and Communication Equity in 2019 from St. Catherine University with a project focused on understanding best practices for teaching interpreters about power, privilege and oppression. Doug lives in Duluth, MN with his partner, Holly. His best thinking often happens while he is on a bicycle, and so is grateful for any chance to be out on the roads and trails on two wheels.
-
Includes Credits
This Professional Studies program is offered for 0.4 PS CEUs at the little/none Content Knowledge Level. RID HQ is an approved RID CMP Sponsor for continuing education activities. The meanings of words do not inherently reside within the words themselves, nor do they exist as pre-formed structures in the mind (Langacker, 2008). Instead, meaning is dynamically constructed during communication, created and interpreted as we engage in utterances. This presents particular challenges for interpreters and translators, who must render meaning between different languages. A key issue, which will be the focus of this workshop, is managing utterances with minimal forms and translating the corresponding conceptualization into another language—commonly referred to as ""expanding the message."
This Professional Studies program is offered for 0.4 PS CEUs at the little/none Content Knowledge Level. RID HQ is an approved RID CMP Sponsor for continuing education activities.
The meanings of words do not inherently reside within the words themselves, nor do they exist as pre-formed structures in the mind (Langacker, 2008). Instead, meaning is dynamically constructed during communication, created and interpreted as we engage in utterances. This presents particular challenges for interpreters and translators, who must render meaning between different languages. A key issue, which will be the focus of this workshop, is managing utterances with minimal forms and translating the corresponding conceptualization into another language—commonly referred to as "expanding the message."
The concept of Expansion, introduced by Lawrence (1995), has been widely adopted in sign language interpreting. However, the precise nature of what is being expanded remains unclear. Is it the linguistic forms, the semantic content, or the underlying conceptual structures? Furthermore, what Lawrence identifies as “expansion features” may be better understood as discourse features, given that monolingual users of ASL are not expanding their messages but rather employing the natural linguistic resources of their language. Lawrence herself notes that while ASL and English differ in form, they offer equivalent messages, with ASL utilizing spatial and visual features suited to its modality. Yet, the rationale for labeling these discourse features as “expansion” remains unresolved.
In Translation Studies, the term Explicitation refers to a translation technique in which the target text becomes more explicit than the source, often making implicit information more overt (Englund Dimitrova, 2005). However, the challenge lies in identifying what qualifies as implicit (Murtisari, 2016). Researchers typically look for forms in the target text that are not present in the source, but this approach often focuses more on surface-level changes than on underlying meaning. This form-centric focus in both translation and interpreting has led to the tendency to equate expansion with the mere addition of linguistic material, rather than considering changes in conceptualization. This emphasis on form, counting the number of “countable forms” added during translation, has shaped traditional accounts of expansion and explicitation.
This workshop will explore a more meaning-centered approach to managing situations where the source language does not explicitly state something yet still conveys a concept. The goal is to equip participants with tools to discern which aspects of the conceptual world can be carried into the target language and to evaluate whether this constitutes "expansion." Additionally, we will discuss how explicitation has become normalized as a near-universal strategy in both interpreting and translation.
Drawing on cognitive linguistics, this workshop will argue for a meaning-based understanding of expansion, which focuses on the content and construal of concepts evoked by language (Langacker, 2008; Halverson, 2007). By considering how conceptual meaning is construed differently in source and target languages, participants will gain a better understanding of shifts in meaning that do not necessarily expand the message but instead offer a different construal of the original meaning.
Wink Smith Jr
Wink, MA, MBA, NIC Master, is an interpreter, educator, and researcher with over sixteen years of professional instruction and research in the field of interpretation. He has presented at national conferences, including the National Association of the Deaf (NAD) and the Registry of Interpreters for the Deaf (RID), and across the United States and Canada. His focus is on the intersection of skill development, practice, and theory in interpretation, highlighted by his workshops and a published article on deliberate practice in the Winter 2012 issue of RID Views. He has also served on the Certification Council for RID, held a board position with the Conference of Interpreter Trainers (CIT), and received the NAD Outstanding Service to Interpreting Award in 2016. As of 2023, Wink has delivered over 2,800 hours of live CEU professional development training.
Currently a faculty member in the Department of Interpretation and Translation at Gallaudet University, Wink engages with undergraduate and graduate students, fostering a deeper understanding of interpretation and encouraging graduate students to become change agents in the field. Nearing completion of his PhD in linguistics at Gallaudet, his research explores the embodied motivations of imagery in depiction and the processes through which they are constructed. His academic work centering on interpreting and translation, focuses on message analysis within a cognitive linguistic framework and the role of depiction in interpretation. His approach redefines traditional notions of expansion and equivalence, offering a more nuanced perspective, while his exploration of depiction provides interpreters with a structured framework for effectively conveying meaning.
With nineteen years of professional interpreting and translation experience, Wink has developed translated tours for the U.S. Capitol and the Sixth Floor Museum in Dallas. Outside of academics and interpreting, Wink enjoys crafting ASL stories on and off the stage for his cat’s amusement.